Dian Li

Associate Professor

East Asian Studies

114 Learning Services Building

Department of East Asian Studies

University of Arizona

Tucson, AZ 85721

 

Office: 114 LSB

Phone: 520-626-3477

E-mail: dianl@u.arizona.edu

 

Academic Training

 

University of Michigan, Ann Arbor, Michigan 
 Ph.D. in Chinese Language and Literature, August 1997 

East China Normal University, Shanghai, China 
Graduate Certificate in Literary Translation, February 1989 

B.A. in English, June 1987 
Graduated with honors; student speaker at commencement. 
 

Academic Positions

 

University of Arizona, Tucson, Arizona
Associate Professor of East Asian Studies, August 2006-Present

Assistant Professor of East Asian Studies, August 1999-July 2006 

Iowa State University, Ames, Iowa, August 1997-June 1999 
Assistant Professor of Chinese Literature 
 

Publications

 

Scholarly Books and Monographs

The Chinese Poetry of Bei Dao, 1978-2000: Exile and Resistance, The Edwin Mellen Press, Lewiston, New York, 2006.

Jorge Luis Borge: A Literary Biography, by Emir Rodrigues Monegal, trans. from English into Chinese.  Shanghai: Zhishi chubanshe, 1994. (With Chen Shu).

 

Journal Articles

“Paradoxy and Meaning in Bei Dao’s Poetry,” Positions: East Asia Cultures Critique, forthcoming.

“Unreal Images: Bei Dao’s Dialogue with the Real,” Concentric: Literary and Culture Studies (Taiwan): 32. 1, January 2006 (available online at http://www.eng.ntnu.edu.tw/concentric-literature/documents/32_2_pdf/32.1-11.pdf).

“The Function of Paradox in Bei Dao’s Poetry,” Sungkyun Journal of East Asian Studies (South Korea) Vol. 5, No. 1, April 2005.

“Between Memory and Forgetting: Clara Law’s Vision of the Transnational Self in Autumn Moon,” Asia Cinema 15:1 (Spring/Summer, 2004).

“Clara Law: Narrating the Chinese Diaspora,” Senses of Cinema (Australia), Vol. 28, September-October 2003

(available online at www.sensesofcinema.com/contents/directors/03/law.html).

‘The Floating Body and the Disappearing Border: Contemporary Chinese Poetry in Exile,” in Brenda Yeoh et al.,

eds., Approaching Transnationalism: Transnational Societies, Multicultural Contacts, and Imaginings of

 Home (Boston: Kluwer Academic Publishers, 2003).

“Translating Bei Dao: Translatability as Reading and Critique,” Babel, the official journal of the International Federation of Translators, 44:4, 1999.

“A Boat Without a Rudder: Zhu Xiang As a Tragic Poet,” Tamkang Review (Taipei) 28, No. 4 Summer 1998.

“Ideology and Conflict in Bei Dao’s Poetry,” Modern Chinese Literature, Vol. 10, No. 2, fall 1996.

 

Reference Book Entries

“Clara Law: A Story-Teller of Displacement and Transmigration,” liner notes published with the release of Clara

Law’s films “Autumn Moon” and “The Godess of 1967” (DVD version) by Image Entertainment, CA, 2006.

“Poetry,” an entry for Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture.  London: Routledge, 2004.

“Li Jie,” an entry for Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture.  London: Routledge, 2004.

 “Bei Dao,” an entry for Reference Guide to World Literature, New York: St. James Press, 2002.

“Rickshaw, a novel by Lao She,” an entry Reference Guide to World Literature, New York: St. James Press, 2002.

“Philosophy of Chinese Literature,” an entry for The Encyclopedia of Chinese Philosophy.  New York: Garland

Publishing, 2002.

“Lin Yutang,” an entry for The Encyclopedia of Chinese Philosophy.  New York: Garland Publishing, 2002.

Falun Gong,” an entry for The Encyclopedia of Modern Asia.  Great Barrington, MA: Berkshire Publishing Group LLC, 2002.

“Lu Xun,” an entry for Encyclopedia of Life Writing.  London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2001.

Guo Moruo,” an entry for Encyclopedia of Life Writing.  London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2001.

“Lin Yutang,” an entry for A Reference Guide to American Literature, third edition.  Detroit: Gale Publishing, 1994.

 

Book Reviews

“Review Article of Bei Dao’s Midnight’s Gate,” Sungkyun Journal of East Asian Studies (South Korea) Vol. 6, No. 1, January 2006.

“Review Article of Huang Xiang’s A Bilingual Edition of Poetry out of Communist China, trans. Andrew Emerson,” Modern Chinese Literature and Culture Resource Center Publication (Ohio State University), August 2005 (available online at http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/lidian.htm).

 “Review Article of Jishi niandai piping wenxuan (Selected critical essays of the 1990s) edited by Chen Sihe and Yang Yang,” Sungkyun Journal of East Asian Studies (South Korea) Vol. 5, No. 1, April 2005.

“Review Article of The Literary Field of the Twentieth-Century: China edited by Michel Hockx,” China

Information (Europe), vol. 16 no. 1, 2002.

“Review Article of Zhang Longxi’s Mighty Opposites,” Journal of Modern Literature in Chinese (Hong Kong), No. 5, 2002.

“Review Article of William Yip’s Book Chinese Poetry: Anthology of Major Modes and Genres,” Translation Quarterly, issues 11& 12, 1999.

 

Translations

“Four Poems by C. D. Wright,” trans. from English to Chinese, Jintian (Today), Vol. 73, No. 2, summer 2006.

“The Moor,” a short story by Russell Banks, trans. from English to Chinese,  Jintian (Today), Vol. 73, No. 2, summer 2006.

“The Nightmare of History” by Susan Sontag et al., trans. from English to Chinese, Jintian (Today), Vol. 72, No. 1, spring 2006.

“Four Women Poets from Contemporary China,” trans. from Chinese into English, The Kenyon Review, Vol. XXIII, No. 2, spring 2001.

“A Fabricated Notebook About the Market Economy,” excerpt of a poem by Ouyang Jianghe, trans. from Chinese into English, The Kenyon Review, Vol. XXII, No. 2, summer/fall 1998.

“Two Poems by Song Lin,” trans. from Chinese into English, The Green Mountains Review, Vol. X, No. 2,

fall/winter 1997-98.

“Six Poems by Bei Dao,” trans. from Chinese into English, The Kenyon Review, Vol. XVIII, No. 3, summer/fall 1996.

“Of Museums and Masquerade: Gender Performativity and the Public Sphere in Contemporary China” by Lisa Rofel, trans. from English into Chinese, Jintian (Today), Vol. 29, No. 2, summer 1995.

“Chinese Literature in the World’s Literary Economy,” by Andrew F. Jones, trans. from English into Chinese, Jintian (Today), Vol. 26, No. 3, fall 1994.

“Seven Poems,” by Gregory Corso, trans. from English into Chinese, Jintian (Today), Vol. 27, No. 4, winter 1994.  (With Bei Dao).

“The Eye of the Night,” a short story by Wang Meng, trans. from Chinese into English, collected in The Anthology of Chinese Famous Writers’ Self-Collected Works.  Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House, 1993.  (With Martha Li).

“Poems,” by Song Lin, Xi Chuan, Wan Xia, Zhai Yongming, and Zhang Xiaobo, trans. from Chinese into English,

The Green Mountains Review, Vol. VI, No. 2, summer/fall 1993.

 

Presentations

Colloquia

“The Text and the Context of the Contemporary Chinese Poem,” at the conference “Crisis and Detour: 25 Years of Today” at the University of Notre Dame, March 19-21, 2006, South Bend, Indiana.

 “Farewell to Nostalgia: Hong Kong Cinema and 1997,” East Asian Studies Colloquium Series, University of Arizona, April 26, 2004.

“The State of Chinese Studies in the U.S.,” Xinyu College, Xinyu, Jiangxi Province, China, June 11, 2003.

“Readers Wanted: Reflections on the Consumption of Modern Chinese Literature,” the University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, March 24, 2000.

“Understanding China Through Its Language,” presented at the Provost’s Workshop on China, Iowa State University, Ames, Iowa, April 10, 1998.

“Is Bei Dao Translatable?” presented at Brown University, Providence, Rhode Island, February 20, 1998.

“How to Read Modern Chinese Poetry in Its Context,” presented at Wellesley College, Wellesley, Massachusetts, May 10, 1997.

“The Chinese Poet in Changing Times: Stories of Writing and Reading Between Cultures,” presented at Wesleyan

University, Middletown, Connecticut, February 12, 1997.

 

Conferences

“Man, Machine and Nature: Crisis and Redemption in Clara Law’s Film The Goddess of 1967,” presented at the

Annual Meeting of the Rocky Mountain Modern Language Association, Boulder, Colorado, September 30-October 2, 2004.

 “Bei Dao’s Paradox,” presented at the 56th Annual Meeting of the Association for Asian Studies, San Diego,

California, March 4-7, 2004.

“Visualizing Hong Kong: Memory As Community-Building in Clara Law’s Autumn Moon and Stanley Kwan’s Rouge,” presented at the Western Humanity Alliance Conference, University of Utah, Salt Lake City, Utah, October 15-17, 2003.

“Rereading Wang Shuo: Parody As Cultural Critique,” panel organizer, chair and discussant at the Western

Conference of Asian Studies Annual Meeting, Arizona State University, Tempe, Arizona, October 9-11, 2003.

 “Between Memory and Forgetting: Clara Law’s Vision of the Transnational Self in Autumn Moon,” presented at the

Annual Meeting of the Rocky Mountain Modern Language Association, Scottsdale, Arizona, October 10-13, 2002.

“Inventing the Native Text: The Postmodernist Reader in Diaspora,” presented at the Biennial Conference of the

 Association of Chinese and Comparative Literature, Fudan University, Shanghai, China, June 15-17, 2001.

 “The Floating Body and the Disappearing Border: Contemporary Chinese Poetry in Exile,” presented at the

International Conference on Immigrant Societies and Modern Education, the National University of Singapore,

Singapore, August 1-Setember 3, 2000.

“Speaking Chinese to the Mirror: The Dilemma of Chinese Poetry in Exile,” presented at the Annual Meeting of the Southeast Conference Association for Asian Studies, Duke University, Durham, North Carolina, January 14-16, 2000.

“The Interpreter of a Situated Reality: A Study of Mo Yan’s I-Narrator,” presented at the 48th Annual Meeting of the Midwest Conference on Asian Affairs, Michigan State University, East Lansing, Michigan, September 22-24, 1999.

“Ritual and Violence in Contemporary Chinese Fiction,” presented at the 47th Annual Meeting of the Midwest

Conference on Asian Affairs, Milwaukee, Wisconsin, September 25-27, 1998.

“The Desire for Form: Placing the Sonnet in Modern Chinese Poetry,” presented at the International Convention of Asia Scholars hosted by the International Institute for Asian Studies, Noordwijkerhout, the Netherlands, June 25-28, 1998.

 “Translating Bei Dao: Translatability as Reading and Critique,” presented at the Annual Conference of the American Comparative Literature Association, Austin, Texas, March 26-28, 1998.

“The Desire for Form: The Sonnet in Modern Chinese Literature,” presented at the 46th Annual Meeting of the

Midwest Conference on Asian Affairs, DeKalb, Illinois, September 26-28, 1997.

 “Through the Prism: Translation and Translatability of Bei Dao’s Poetry,” presented at the 49th Annual Meeting of the Association for Asian Studies, Chicago, March 13-16, 1997.

 “Translation and the Poetic Crisis of the Late Qing,” presented at the 38th Annual Conference of the American

Association of Chinese Scholars at the University of Maryland at College Park, November 7-10, 1996.

“Speaking For/About the Other: Ah Sin and the Chinese Theme in Nineteenth Century American Verse,” presented at the Annual Meeting of the Association for Asian American Studies, Washington, DC, May 29-June 2, 1996.

“Ideology and Conflict in Bei Dao’s Poetry,” presented at the 44th Annual Meeting of the Midwest Conference on Asian Affairs, St. Louis, Missouri, October 13-15, 1995.